子供の成長

韓国にSMS(ムンチャ)を送ってみる

韓国語

韓国の携帯は、日本のメールと違ってSMSだけみたいですね

ちょっとシステムが違うのでめんどくさいです

emailが使えたら携帯同士でやり取りできるのに

とにかく、日本の携帯から韓国の携帯にメールを送ろうとすると

SMSに変換して送ってくれるアプリを入れるなりして

送信料をいくらか払わないといけない

どうにかタダでSMSできないかと探したけれど

キャンペーンだとか最初の○通まで無料だとかしか見当たらない

私はソフトバンク携帯なので、サムソン製なら送ることができるらしいですが

今はサムソン使ってないし

しかも一通100円もかかるから・・・( ̄Д ̄;;

誰が携帯メール一通に100円もかけて送るんでしょう?

ソフトバンク同士ならタダ、っていう感覚が残ってるから

たとえ海外だからってそんなにかかるのは許せない

うむ。

とにかく

私が以前登録していたSMSサービスが1月で終わってしまったので

新しいのを探してみました

★hantalk(ハントーク)・・・月額210円。一通あたり約10.5円。

★HanaMail(ハナメール)・・・登録無料。一通あたり5円~

★WorldDyne(ワールドダイン)・・・登録無料。一通あたり約20円

★短通信・・・登録無料。一通あたり6円。

ちなみに全部、韓国からの受信は無料

あとは、skype(スカイプ)にもsms送信機能がありますね

私はハナメール使ってみてます

最初の20通くらい無料です(未確認ですが多分そう)

相手の国番号と携帯番号で送信できます

文字入力が慣れるまで大変で・・・

たとえば、

と入力したかったら

と入れるんですよ!

そう・・・

3画目に注目

点(・)が横棒を意味するんです

なんか大昔のハングルみたいですよね!

と入れたければ

ですよ!

難しすぎ!

要するに、母音部分が

━ 

の3つを駆使して組み立てないといけないんです

これがいわゆる「天地人方式」とか「サムスン方式」とかいう入力方法みたいで

他にもメーカーによって入力方法が違うらしい

韓国でのSMS送受信はだいたい40文字までらしいので

それに合うよう、なるべく文章を短く・・・

そうしてるうちに 略語がどんどん生まれたらしい

辞書に載ってない略語たち

そんな背景があったとは・・・

文末とかも、たとえば있어요のところを있음とかにして

ちょっとでも短くしてしまうらしい

ちなみに今日、ウチの娘が「ザリガニ」のことを「ザニ」と略していた・・・

さすがにわからんわ それ・・・

というか そもそも略す必要あるのですか・・・

幼稚園で略語がはやっているらしく、

もうすでに若者(?)語についていけない母なのでした

どんどん生まれ、変わっていく言葉・・・

ここ10年のネット社会でこれだけ変化したんだから

今後はもっと変化していくんでしょうね~┐(´-`)┌