海辺のカフカ

海辺のカフカ 22章

韓国語

<제22장 >

‘천사표’같은 노인의 내력

今回の章は、ナカタさんの人生(来歴)や性格、くせなどが
余すところなく説明されています

たとえば、人より少し影が薄いとか・・・
食事のとき一口につき32回ずつ噛むとか・・・

この章のお陰で、今までのお話のつながりが分かりやすくまとまりますね

そんな感じで
引き続きホシノさんとの旅が続きます

だんだん、カフカ君に近づいていくわけです👀
瀬戸内海を越え四国に入るルートがカフカ君(高松行き)とは違い、
神戸から徳島に行くバスでしたね💡
でも確実に近づいて行ってる✨

★ナカタさんがナガノ県やナカノ区に住む経緯諸々のところは
もしかしたら地理感覚のない外国人が読むと
混乱しそうだと思いました~
(そうでもない?!)
これも村上春樹が狙った”偶然の不完全一致”なんでしょーか?

나카타 나카노 나가노 ・・・

そうそう、中野区野方(カフカ君の実家)の「노가타」も・・・

★途中にある一文

조니 워커가 나타나기 전까지는.

だけドキッとするのですが、

★他はだいたい、ナカタさんのマイペースで꼼꼼하다な性格がよく表現されています

騙されてもニコニコできる、

親戚や友達と親密な関係を持てなくても(ネコさんとは仲良し)
充実、健康で楽しく生きていける、

字が読めなくても誰かが助けてくれる、

そういう生き方ってある意味”タフ”だよなぁ、と感じました

ナカタさんのような人の存在が、意外と人を優しくさせたり
動かしたりしているんですよね

★あと、韓国語ではあまり感じなかったけど、日本語で読んでみるとホシノさんの乱暴な言葉遣いに驚きました^^;

p.399 같은 것이면 되겠수?
(同じもんでいいか?)

の語尾、ですが どこかでお会いしたような・・・
ちなみに되겠で検索した方がたくさんヒットします

どこかの方言だっけ?

だれか教えてくださいm(_ _)m

・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆

★気になる単語たちコーナー★

p.400 용케도…よくぞまあ (용하게도の縮約?)

p.401 이만저만~(아니다)なみなみ(ならず)

읽지 못하면 이만저만 곤란한 게 아닐 텐데.
(字が読めなければ並々ならず厄介だろうに。)

(字が読めねえのは何といっても困るだろうな。)

p.401 노망이 들다…もうろくする<老妄>

p.403 도통 알 수가 없다…皆目わからない

p.403 두 손 다 들었네…(お手上げだね→)参ったな

p.407 못 말리겠군…(止められそうにないな→)参ったな

p.407 특기로 삼고 있는 일…得意とするもの

p.409 두들겨 패다…なぐる

p.411 화제가 무궁무진했다…話題が尽きなかった

p.412 무일푼…無一文

p.416 비닐 보스턴백…ビニールのボストンバッグ(改行されてたので読めず💦言い訳)

p.416 초라해진 둑…うらぶれた突堤

・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆

気がつけば次の章で上巻終わりですねヽ(´▽`)/

みんなで読むと、楽しいですね~ヽ(´▽`)/

来年もカフカの皆さま、よろしくお願いしますね~ヽ(´▽`)/